言葉辞典
慣用句

腹に一物ある

はらにいちもつある

慣用句の意味

表面には出さないが、心の中に何か良からぬ考えや企みを隠していること。うわべは平静に見えても、内心では腹黒い意図が潜んでいることを指す表現。相手の真意が読めない場面や、表向きは友好的でも内心に策略を持つ人物を評する際に使われる批判的な言葉。「腹」が日本語で「本心・本音」を象徴する言葉であることに由来し、「腹を割って話す」とは対照的な状態を表す。

言葉の成り立ち

「腹(はら)」は日本語において「本心・本音・心の底」を意味する象徴的な身体部位として慣用句に多く登場する(「腹を割る」「腹が立つ」「腹をくくる」など)。「一物(いちもつ)」は「一つの物・何か一つのもの」を指し、「腹に一物ある」で「腹の中に何か(良からぬ何か)を抱えている」という意味になる。見た目の誠実さと内心の策略の乖離を指摘する表現で、相手の真意が読めない場面や、表向きは友好的でも内心に策略を持つ人物を評する際に使う。「腹(はら)」を使った慣用句の中で「腹を割って話す」(本音で率直に語る)とは対照的な状態を表す。また「腹をくくる」(覚悟を決める開き直り)とも異なり、「腹に一物ある」は隠蔽と策略を含む点が特徴的。英語では「to have an ulterior motive」「to have something up one's sleeve」に対応する。

用例

  • 急に態度が丁寧になった彼には腹に一物あると見て、警戒した。
  • 競合他社の社長が突然の提携を申し出てきた。腹に一物あるのではないかと思う。
  • 笑顔で握手を求めてきた相手だが、腹に一物ある可能性を念頭に置いて交渉を進めた。
  • あの政治家の発言はいつも表と裏がある。腹に一物あることは間違いない。
  • いつも物静かに見える彼女だが、実は腹に一物あって、周囲を巧みに操っているらしい。

似た慣用句

腹黒い下心がある魂胆がある企みがある

対になる慣用句

腹を割って話す腹蔵なく率直

英語表現

To have an ulterior motive; To have something up one's sleeve; To have hidden intentions

使う場面

策略対人

参考文献

  • 新村出 編『広辞苑 第七版』岩波書店, 2018年
  • 松村明 編『大辞林 第四版』三省堂, 2019年
  • 米川明彦・大谷伊都子 編『日本語慣用句辞典』東京堂出版, 2005年

関連する慣用句

慣用句

腹を割って話す

はらをわってはなす

本音・本心を包み隠さず、率直に打ち明けて話し合うこと。建前や遠慮をなくして、本当の気持ちや考えをさらけ出した対話を指す。深い信頼関係があるときや、問題解決のために本音の対話が必要な場面で使う表現。日本文化における「建前と本音」の二重構造の中で、本音を切り開いて対話する特別な場を指す言葉。「腹に一物ある」(本音を隠す)とは対照的な状態を表す慣用句。

慣用句

腹をくくる

はらをくくる

どのような結果になっても受け入れる覚悟を決め、思い切った行動に出る心境になること。覚悟を固め、逃げずに立ち向かう決意を表す言葉。不安や恐れを乗り越えて、開き直りを含む強い決断を示す表現。武士が腹帯を締めて臨戦態勢を整えたイメージが語源とされ、腹(本心・覚悟の座)をひとつに固めることを指す。「腹を割って話す」「腹に一物ある」と合わせて「腹の慣用句」の代表格のひとつ。

慣用句

へそを曲げる

へそをまげる

機嫌を損ねて意地を張ること。些細なことで不機嫌になり、素直でなくなる様子を表す言葉。子どもっぽい反応や、些細な怒りから意固地になる態度を批判的あるいはやや滑稽に指す場合が多い。「へそ」が体の中心(物事の核心)の象徴として使われることから、その中心が歪む(曲がる)ことで態度や気持ちが素直でなくなる状態を表す。大人に対して使うときにはやや批判的なニュアンスが伴う。

故事成語

断腸の思い

だんちょうのおもい

腸(はらわた)が千切れるほど悲しく、辛い気持ちのこと。耐えがたい深い悲しみや苦悩を表す。

ことわざ

言わぬが花

いわぬがはな

すべてを言葉にして伝えるよりも、あえて口にしない方が奥ゆかしさや趣があり、相手への配慮にもなるということ。知っていても言わない、感じていても表に出さない——その沈黙の中にこそ言葉を超えた余韻と品格があるという日本的な感覚を表す。能楽の「秘すれば花なり」の美意識にも通じる表現で、情報の全開示が必ずしも最善ではないという含意も持つ。

慣用句

歯に衣着せぬ

はにきぬきせぬ

相手への遠慮や気遣いをせず、思ったことをそのまま率直に言うこと。相手が聞いて不快に感じることも、ためらわずに直接言う様子を表す。率直さが美徳として機能する文脈では褒め言葉として使われ、無遠慮さや失礼さを指摘する文脈では否定的な意味合いを帯びる。日本文化特有の「建前と本音」の二重構造の中で、本音を包まずに直接言う行為を際立たせる表現でもある。

慣用句

骨が折れる

ほねがおれる

物事が非常に難しく、多大な苦労・努力・手間がかかること。骨折するほどの過酷さで取り組まなければならない、困難な作業や状況を指す言葉。「骨を折る」(誰かのために尽力する)という能動的表現と対になる受け身の表現で、作業・状況そのものの困難さを客観的に描写する場合に使われる。「骨を折る」が他者への献身を指すのに対し、「骨が折れる」は物事の大変さ自体を描写する点が異なる。

慣用句

骨を折る

ほねをおる

他人や物事のために、多大な苦労や努力を惜しまないこと。特に、誰かの役に立つために自分を犠牲にして骨身を惜しまず尽くす行為を指す。感謝の文脈で「骨を折ってくれた」のように使われることが多い能動的な表現。「骨が折れる」(その作業が大変だという状況描写)と対になる関係にあり、主体が誰かのために積極的に苦労するという意志的な行為を示す点で区別される。

運営: テックジョイント株式会社 | サイトについて | プライバシーポリシー