起死回生
きしかいせい
四字熟語の意味
今にも死にそうな状態から蘇らせること。転じて、絶望的な状況や危機的な局面を一気に立て直すこと。ビジネスの経営危機、スポーツの試合での逆転、病気からの回復など、広く用いられる。「逆転の一手」「土壇場の大逆転」に近いニュアンスを持つ。「一矢報いる」「起死回生の一打」などの慣用表現としても使われ、劇的な逆転を形容する語として定着。逆境の中でこそ発揮される力を称える意味でも多く使われる。
由来・語源
中国の古典医術に由来する語。伝説的な名医・扁鵲(へんじゃく)が死に瀕した患者を甦らせたという故事から「死んだも同然の者を起き上がらせて生き返らせる」意が生じた。中国古典の『史記』扁鵲倉公列伝には名医が重篤な患者を救う話が記されており、「起死」の語源的背景をなす。「起死回生」の組み合わせとしては、仏教語・漢籍の影響を受けながら日本語として定着したと見られる。日本では江戸時代以降、医術の文脈から外れて「絶体絶命の状況を一気に覆す」という一般的な比喩表現として定着した。現代では特に将棋・囲碁・スポーツ・ビジネスにおける劇的な逆転の場面で頻用される。スポーツ・将棋・ビジネスなど広い文脈で「大逆転」を表す語として定着しており、絶望的状況からの復活を表す最も力強い表現の一つ。
用例
- “三連敗の末に迎えた第四戦、彼の起死回生の一打が試合の流れを変えた。”
- “経営危機に瀕した会社を救う起死回生の策として、新商品の開発に乗り出した。”
- “試験まで三日しかないが、起死回生の詰め込みで乗り切るしかない。”
- “後半ロスタイムの起死回生のゴールで、チームは逆転優勝を手にした。”
- “交渉決裂寸前だったが、社長自らが乗り込んで起死回生の一手を打った。”
類義の四字熟語
対義の四字熟語
英語訳
"Snatching victory from the jaws of defeat." / "A miraculous comeback."
使うシーン
参考文献
- 新村出 編『広辞苑 第七版』岩波書店, 2018年
- 松村明 編『大辞林 第四版』三省堂, 2019年
- 三省堂編修所 編『新明解四字熟語辞典 第二版』三省堂, 2020年
関連する四字熟語
七転び八起き
ななころびやおき
何度失敗してもその都度立ち上がって努力すること。転んでも転んでも起き上がる不屈の精神を表す。失敗や挫折を繰り返しながらも諦めずに前進し続ける姿勢を称える表現。挫折した人を励ます言葉、あるいは自分自身の意志を確かめる言葉として使われる。「七転八起(しちてんはっき)」とも書き、だるまの起き上がり小法師がこの精神を象徴する。
絶体絶命
ぜったいぜつめい
どこにも逃げ場がなく、まったく手も足も出ない究極の窮地に追い込まれた状態。「絶体」「絶命」はともに陰陽道の凶相の方位を指し、どの方向に進んでも凶というところから、逃れる手段が一切ない最悪の状況を表すようになった。日常会話では誇張表現として軽い場面でも使われる。絶体絶命に類似した「万事休す」は諦めの境地を強調するのに対し、絶体絶命は逃げ場のなさを表すため、逆転劇の直前場面でよく使われる。緊迫感を最大限に表現する語として定着している。
七転八倒
しちてんばっとう
激しい苦しみや痛みのために、転げ回ってもがき苦しむ様子。身体的な激痛(腹痛・打撲など)だけでなく、精神的な苦悩で途方に暮れる状態にも使う。「七転び八起き(七転八起)」が不屈の精神を表すのとは異なり、こちらは苦しみそのものを表す。似た言葉に「七転八起(しちてんはっき)」があり、七転八起は転んでも立ち上がる不屈の精神を表すが、七転八倒はもがき苦しむ状態そのものを強調する点で異なる。
心機一転
しんきいってん
気持ちや心の状態をすっかり入れ替えて、新たな気持ちで物事に取り組むこと。過去の失敗・悩み・惰性を振り切り、気分を一新して前向きに出発する様子を表す。悪いことが続いた後や、新しい環境に移る際によく使われる表現。特に年度の変わり目や転職・引越しのような節目に用いられることが多く、新しい環境での出発を宣言する言葉として定着している。過去の自分と決別する積極的な姿勢を表す。
一念発起
いちねんほっき
ある物事を成し遂げようとはっきりと心に決意すること。仏教で菩提心を起こすことを「発起」と言い、そこに「一念」(一途な思い)を組み合わせた表現が日常語に転じた。現代では「よし、やろう」という前向きな決意を表す。特に年度の変わり目・転職・失敗の直後など、人生の節目に用いることが多い。心機一転と異なり、最初の一歩を明確に踏み出すニュアンスが強いため、具体的な行動開始を宣言する場面に向く。
猿も木から落ちる
さるもきからおちる
その道に優れた者でも、時には失敗することがあるということ。木登りを本業とする猿でさえ木から落ちることがあるように、専門家・名人・熟練者でも例外なくミスをする。他者の失敗を責めない戒めとして使われるほか、ミスをした自分や身近な誰かを慰める言葉としても用いられる。完璧を過度に求めることへの戒めともなる。
試行錯誤
しこうさくご
いろいろ試みては失敗を繰り返しながら、次第に目的に近づいていくこと。正解が分からない問題を、試みと失敗を重ねながら解いていく過程を指す。失敗を否定的に捉えるのではなく、学習と改善のプロセスとして肯定的に使われることが多い。「試行錯誤を繰り返す」「試行錯誤の末に」という形でよく使われる。試みることを恐れない姿勢が根底にある。
一石二鳥
いっせきにちょう
一つの行動で二つの利益や目的を同時に達成すること。英語の諺「kill two birds with one stone」に対応する表現で、日本語でも効率的な方法や偶然の副次的効果を表す。単なる効率化だけでなく、予期せぬ副次的利益が生じた場合にも使う。「一挙両得(いっきょりょうとく)」が漢語系の同義語として並行して使われており、改まった文脈では「一挙両得」が好まれることもある。一石二鳥はより口語的・日常的な表現。